de rien polo avec plaisir...
par contre je ne sais pas si c'est l'usage, mais vu le boulot fourni j'apprécierais beaucoup une petite mention "traduction, relecture et correction par caine" en fin d'article
non pas que je confonde message et messager, mais ça m'encouragerais à en produire d'autres
caine
edit: j'ai aussi retrouver trois fautes d'ortho et gram dans le texte, qui me sont passé au travers... et qui maintenant me piquent un peu les yeux, je les ai corrigée en rouge dans le texte original...